Am decis că în viitor voi îmbrăţişa profesia de traducător. Voi face facultatea de limbi străine, deci pot avea o mulţime de joburi. Sunt atrasă de pedagogie, drept urmare aş putea fi un profesor part-time, organizând ore pregătitoare pentru copiii ce au nevoie de ajutor.

Care îmi sunt intenţiile pentru următorii 3-5 ani?
În următorii trei ani îmi continui studiile la liceu. Probabil ramân aici, unde mi-am petrecut toţi anii frumoşi de şcoala, la Liceul Teoretic ,,Alecu Russo", care mi-a devenit atât de aproape sufletului. Aici am început lunga călătorie în lumea cunoştinţelor, iar alături mi-au fost cei mai înţelegători şi competenţi profesori, şi cei mai buni colegi pe care îi iubesc enorm şi le mulţumesc mult tuturor celor ce au fost alături în aceşti ani.
După absolvirea liceului intenţionez să îmi continui calea prin cunoştinţe la o facultate de limbi străine şi relaţii internaţionale în România, o ţară ce m-a atras prin viaţa ei şi în plus, nu mă voi simţi atât de străină într-o ambianţă nouă, deoarece ne leagă aceleaşi tradiţii, aceeaşi limbă, acelaţi sânge.
Apoi, mă văd lucrând într-un oficiu comfortabil, dar totuşi mereu în mişcare interacţionând cu lumea din jur.
Care ar fi întrebările pe care le-aş acorda celor ce au îmbrăţişat deja profesia de traducător?
1.Cum aţi decis ce fel de traducător veţi fi?
2. A cui meserie e mai captivantă? A traducătorului profesionist sau a traducatorului scriitor?
3. Pe ce ar trebui să pun accent, dacă vreau să devin un traducător profesionist? Dar pentru a deveni un traducător scriitor?
4.Cât de dificil e să fii un traducător interpret la conferinţe?
5.Câte joburi opţionale poate avea un traducător?
Traducători celebri:
Harry Rowohlt, traducatorul carismatic
Harry Rowohlt este iubit pentru traducerile si lecturile lui din “Winnie-the-Pooh” de A. A. Milne.
Traducator, dar si autor, actor intr-un serial german, cu o figura si personalitate aparte, Harry Rowohlt este cu adevarat celebru.
A tradus in germana mai mult de 200 de opere .

Jack Jackson, interpretul actor
Probabil cel mai faimos dintre interpreti este Jack Jackson, interpret din limbajul semnelor pentru Marlee Matlin, actrita castigatoare a premiului Oscar. Marlee nu s-a lasat impiedicata de faptul ca sufera de dizabilitati auditive si are o cariera stralucitoare la Hollywood. Personalitatea ei stralucitoare si-a gasit vocea perfecta – Jack Jackson are carisma, dar si sensibilitatea potrivita pentru a fi vocea unei femei deosebite.

Viktor Sukrodev, interpretul din umbra
Viktor Sukrodev, interpret al liderilor sovietici si rusi, din 1956 pana in anii ’90, a fost martor al multor evenimente istorice marcante si a participat la intalniri celebre, din timpul Razboiului Rece. Este numit cu respect “general” intre interpreti sau “rege al interpretilor”.
- Full access to our public library
- Save favorite books
- Interact with authors
Am decis că în viitor voi îmbrăţişa profesia de traducător. Voi face facultatea de limbi străine, deci pot avea o mulţime de joburi. Sunt atrasă de pedagogie, drept urmare aş putea fi un profesor part-time, organizând ore pregătitoare pentru copiii ce au nevoie de ajutor.

Care îmi sunt intenţiile pentru următorii 3-5 ani?
În următorii trei ani îmi continui studiile la liceu. Probabil ramân aici, unde mi-am petrecut toţi anii frumoşi de şcoala, la Liceul Teoretic ,,Alecu Russo", care mi-a devenit atât de aproape sufletului. Aici am început lunga călătorie în lumea cunoştinţelor, iar alături mi-au fost cei mai înţelegători şi competenţi profesori, şi cei mai buni colegi pe care îi iubesc enorm şi le mulţumesc mult tuturor celor ce au fost alături în aceşti ani.
După absolvirea liceului intenţionez să îmi continui calea prin cunoştinţe la o facultate de limbi străine şi relaţii internaţionale în România, o ţară ce m-a atras prin viaţa ei şi în plus, nu mă voi simţi atât de străină într-o ambianţă nouă, deoarece ne leagă aceleaşi tradiţii, aceeaşi limbă, acelaţi sânge.
Apoi, mă văd lucrând într-un oficiu comfortabil, dar totuşi mereu în mişcare interacţionând cu lumea din jur.
Care ar fi întrebările pe care le-aş acorda celor ce au îmbrăţişat deja profesia de traducător?
1.Cum aţi decis ce fel de traducător veţi fi?
2. A cui meserie e mai captivantă? A traducătorului profesionist sau a traducatorului scriitor?
3. Pe ce ar trebui să pun accent, dacă vreau să devin un traducător profesionist? Dar pentru a deveni un traducător scriitor?
4.Cât de dificil e să fii un traducător interpret la conferinţe?
5.Câte joburi opţionale poate avea un traducător?
- < BEGINNING
- END >
-
DOWNLOAD
-
LIKE(2)
-
COMMENT()
-
SHARE
-
SAVE
-
BUY THIS BOOK
(from $3.19+) -
BUY THIS BOOK
(from $3.19+) - DOWNLOAD
- LIKE (2)
- COMMENT ()
- SHARE
- SAVE
- Report
-
BUY
-
LIKE(2)
-
COMMENT()
-
SHARE
- Excessive Violence
- Harassment
- Offensive Pictures
- Spelling & Grammar Errors
- Unfinished
- Other Problem
COMMENTS
Click 'X' to report any negative comments. Thanks!